ecosmak.ru

Neologisms with the meaning 10 15 examples. Neologisms used in the modern press and their classification

Hello, dear readers of the blog site. The Russian language is constantly enriched with new words.

They are borrowed from other languages ​​and appear as a result scientific progress or are invented by specific people, most often writers or media figures.

And then these words go among the people and become a familiar part of our speech. A similar phenomenon called neologisms.

What is it and examples of the emergence of neologisms

This term itself, like many in the Russian language, has ancient Greek roots. And it literally translates as “ new word" - "neos" (new) and "logos" (word).

For every time are characterized by their own neologisms. For example, the words we are familiar with today

PUMP, OXYGEN, DRAWING, CONSTELLATION, THERMOGENER, DIAMETER, HORIZON, SQUARE, MINUS

introduced into the Russian language by Mikhail Vasilievich. That is, until the middle of the 18th century they did not exist in the Russian language at all. Lomonosov read many foreign works on physics, chemistry, astronomy, geology, and then translated them. And for ease of understanding invented new words.

“I was forced to look for words for certain tools, things and actions. And although at first they will seem somewhat strange, I hope that over time they will become more familiar” (M.V. Lomonosov)

Or another example. In the middle of the last century they began to actively explore space. And the following words entered our vocabulary:

COSMONAUT, SPACE SUIT, SPACEMODROME, MODULE, WEIGHTLESS, etc.

Now we take them for granted. And then these were also considered neologisms.

At all V Soviet time a lot of new words appeared:

Komsomol, Kolkhoz, Sherpotreb, Catering, Sberkassa and others.

But also present day constantly gives us new terms. For example, with the development of mobile communications, the following words have become firmly established in the Russian language:

And SELFIE was actually recognized as the word of the year a couple of years ago. Our parents had never heard of this, but now every schoolchild is familiar with it.

Or, for example, let's take financial sector. The latest neologisms in the Russian language are (virtual money) and (mine cryptocurrency), and the word FARM has acquired another meaning. Previously, it was an enterprise for the production of agricultural products, but now it is also a computer network for “breeding” virtual money.

A little later we will give a lot of similar examples taken from different areas.

Classification of neologisms

appear in our language constantly(for example, I’ll come up with a couple now and they will appear), but not all of them are fixed in it.

Therefore, “new words” can be divided into three categories:

  1. Words that don't get it no spread and “die”;
  2. Words that don't become popular, but remain in memory;
  3. Words that are popularized and move from neologisms to commonly used ones.

It’s interesting that the main “parents” of such words are children who simply do not have enough vocabulary (read “From 2 to 5” and find out that you can “spaghetti”):

Mom, let me UNPACK the bags.
Dad, look how it's raining.
If you can call on the phone, it means he is a SPINE.

Lips are flushed from the cold (V. Mayakovsky)
And who do you want to surprise with your BLESSINGS? (M. Saltykov-Shchedrin)
PLAYING LEMON with young ladies in a mazurka (F. Dostoevsky)

Examples of neologisms that came from literature

Writers and poets gave us many, many words. For example, the English writer Thomas More wrote the book “Utopia”. In it, he talked about a fictional island on which an ideal state system was built. But in real life this was impossible to achieve.

Cosmetology

LIFTING – skin tightening
SCRUB – skin cleansing cream
PEELING – skin cleansing

Culture and entertainment

CASTING – competitive selection
PRODUCER – financial manager when creating films or performances
event organizer
REMAKE/REMIX – a new version old music or film
REALITY SHOW - type of television program
DRESS CODE - dress code at work and in other places

Advertising and fashion

– a showroom where product samples are presented
PR – brand promotion
– the prevailing trend
- a famous person who goes to concerts, theaters, and cinema

Sport

FAN ZONE – a place of mass gathering of fans
REFEREE – synonym for judge

It is also worth noting that neologisms may include words that have been in the language for a long time, but they have acquired completely new meanings. For example, ROOF began to be called security, MOUSE - a computer accessory, TEAPOT - an inept newcomer, and SCOOP - reminiscent of the USSR.

That, in fact, is all you need to know about neologisms.

Good luck to you! See you soon on the pages of the blog site

You might be interested

Polysemantic words are examples of different facets of the Russian language How to write THIS correctly - together or separately How to spell the word I DON’T KNOW - together or separately What is vocabulary - its varieties and what does lexicology do? Euphemism is a fig leaf of the Russian language How to spell "after all" Impress - what is it (meaning of the word) How to spell the word - COME or COME Entourage is a way to create the desired impression Metonymy is an example of artistic enhancement of an image

Author's neologisms, which are also called individual-stylistic and occasional, are usually introduced into fiction writers in order to emphasize the individual characteristics of style. Occasional words are produced in violation of the laws of word formation, and, as a rule, intentionally. These neologisms give the author’s text emotional expressiveness and expressiveness. Author's neologisms are practically not used in the modern Russian press, with the possible exception of individual literary works published in it.

General linguistic neologisms are regularly used by Russian speakers and, in turn, are divided into lexical and semantic.

Lexical neologisms include those that are newly formed or borrowed. Semantic neologisms are words that have acquired new meanings of previously known words. Most of the neologisms found in the press are newly coined (for example, “ATMs”) or borrowed (“branding”).

General linguistic neologisms often replace pre-existing words in order to show a change in some qualities of the subject in question. For example, if previously the office space was called an office, now the word office is widely used. The dance floor in modern journalistic materials is most often called a “dance floor”: “The number of people dancing on the dance floor here is something between the number of people dancing at a disco in a pioneer camp and in a medium-sized European club.” // Arguments and Facts. - 2005 - June 25.

In terms of their design, new lexical units are either individual words (for example, “innovation”), or compound names(“werewolves in uniform”).

Here you can point out phraseological neologisms, which are new stable phrases, for example: “to hang noodles on one’s ears” - “to mislead someone”, turn on the printing press - “to start printing additional paper money that is not backed by commodity production.” Neologisms, which are words, compound terms and phraseological units, are generally called lexical-phraseological.

Neologisms found in the modern press can be classified according to their areas of use. Most neologisms are found in newspapers with a “business” content, for example, “Kommersant”, and among local ones - “City N”, “Southern Capital”. First of all, here you can find economic terms such as “investor”, “innovation”; Among the relatively new ones are “branding” (trademark promotion), “rebranding” (trademark change). For example, an article in the newspaper “Southern Capital” for May 19, 2005 is called: “Changing corporate identity as an element of rebranding - pros and cons”; in the newspaper “City N” for May 24, 2005 - “Entry for the investor.” Neologisms such as “black cash”, “pension fund”, “ATMs”, “terminals” are often encountered.

Many neologisms can be found in specialized publications devoted to computer technology. Thus, in the article “Deception on the Internet” from the magazine “World of Computers” No. 1 for 2005, neologisms occupy at least 50% of the entire text:

“In this article I will not talk about viruses. Trojans, worms, file viruses... They have already been discussed and discussed, and one more, not very talented note will not change the current situation. We will talk about another, if you think about it, no less harmful (that is, bringing inconvenience and loss) type of deception. About “false advertising”. Again, I’ll make a reservation right away - we’re not talking about spam. Gigabytes of disk space and tons of paper are also filled with discussions about it. No, we will talk about what seems to be the most harmless form of spreading false advertising - about all the usual web pages.” And further: “The second option is more complicated - you are taken to a page containing two or more frames. one of the frames usually has a length and height of zero (so you don’t see it) and contains a set of “keywords” for search engines.” Here, for example, “viruses” is an example of a semantic neologism meaning programs that can spoil software on the computer. Trojans and worms are types of viruses. “Spam” is mass mailings over the Internet.

Neologisms are a common occurrence in the youth press. Thus, in the youth newspaper “Cactus” (2005-No. 33), in the article “So that the Surikovs do not go into the gateways,” the words “graffiti” (artistic images on the walls of houses), “graffiti artists” (people who carry out these images), “bombers” are found. and “writers” (legal or illegal graffiti artists, respectively).

In a number of family newspapers, such as “Antenna” and “My Family,” neologisms are almost never found. In the newspaper “Arguments and Facts” you can mainly find political neologisms, such as “werewolves in uniform” (Ministry of Internal Affairs employees who have committed various crimes) and “monetization” (replacement of various benefits with material compensation). For example, in “Arguments and Facts” No. 23 for 2005 you can find articles entitled “Werewolves in uniform” and “Monetized swindlers.”

Neologisms are often found in advertising publications and advertisements placed in the modern press. For example, second hand - “used clothing”, from the English. second-hand “second-hand, second-hand” (“Now in the capital in every district you will definitely find one or two second-hand stores” // World of News. -2004.-No. 10); parking - from English. parking “parking” (“The house has underground parking, centralized security, satellite television”, “Komsomolskaya Pravda”); sales - from English. sale “sale at a reduced price at the end of the season” (“What about the famous Ramstore sales?”//Arguments and Facts. -2004.-No. 32.); microvan - “minibus”, from the English. van (short for caravan) “van” (“Audi’s first microvan is aluminum,” headline in Komsomolskaya Pravda), etc.

In terms of their sphere of use, neologisms found in newspapers and magazines are mostly interstyle, in other words, used in all functional styles of speech (image, yogurt, case, liberal democratic, benefit recipient, interbank, drug business). However, many neologisms are more characteristic of a certain style: scientific (aura, biolocator, clone, radioecology, ozone hole), journalistic (balanced, dissident, drug lord, kickback, integrator), business (depository, dealer, natural monopoly) or colloquial (compromising material, xerite , cheating, cash, strained, bad luck).

In terms of stylistic coloring, neologisms are mostly stylistically neutral (drug mafia, national Bolshevik, undemocratic). However, some of the new lexical units have a shade of depression or elevation. The first includes colloquial units (sbatsat - “perform a piece of music”, porno - “pornography”), jargon (rocking chair - “a machine for bodybuilding”, jock - “a person with highly developed (“pumped up”) muscles”). The second group includes neologisms that have a connotation of bookishness (invective - “cursing”, establishment - “totality public organizations, groups with power", meditative, mentality), officiality (poor, low-income, interviewed, certification).

Lexical units that have evaluative and emotional properties can express disdain (commie - “communist”), disapproval (populist, sexot), irony (political party).

The Russian language has always been open to borrowing. Starting from the era of Peter I, he focused on Western culture, which caused the penetration of numerous borrowings from Western European languages.

The trend towards the “Americanization” of Russian life is reflected in the “Americanization” of the Russian language, which is expressed in the penetration of numerous Anglicisms and Americanisms (words borrowed from the English language and its American variant). Words from the English language have previously been borrowed by the Russian language, for example: rally, inflation, import, interview, dollar, station, combine, tape recorder, shampoo, nylon, shorts, jeans, nylon, cupcake, cracker, etc. Modern Russian words are also full of Americanisms facilities mass media.

The modern press is primarily dominated by groups of nouns with the suffix - ing (representing gerund forms of the English language: for example, bowling, roaming, lifting, etc.), as well as with the suffix - er (for example, poster, roster, biker, broker, etc.). Borrowings are heterogeneous in their composition. Among them stand out words that came into the language from another language as the name of a new object, a new reality, or are words - terms that have an international character. Their use in speech is justified in most cases, although the meaning is not always correctly understood due to ignorance of the English language.

Some political terms of English origin have firmly entered the Russian language and are often used in the modern press, for example, speaker - chairman of parliament, from English. speaker - “speaker”, as well as “chairman of the House of Commons in England and the House of Representatives in the USA”; inauguration - “the ceremony of inauguration of the president of the country”, from English. inauguration “taking office”; rating - “score”, from English. rating “assessment, assignment to a particular class, category.”

There are many neologisms of English origin among sports terms and terms related to household appliances, which are often found in specialized magazines.

So, recently objects have firmly entered our lives, and their names have entered the language: mixer - from English. mixer “mixing apparatus or device”; toaster - from English. toaster “device for toasting toast” (from toast “toasted slice of bread, crouton”); roster - from English. roaster - “roaster” (from to roast “to fry”); shaker - from English. shaker “vessel for making cocktails” (from to shake “shake”), etc.

Among the sports terms, as well as the names of some games or types of sports activities that have become fashionable and popular recently, we can highlight, for example: bowling - a game in which you need to knock down pins standing in a group with a ball thrown across the floor, from the English. bowl “ball; bowling"; diving - “scuba diving”, from the English. to dive “dive, plunge into water” (hence diver - “underwater diving enthusiast, diver”); skateboard - “skating on a board with rollers”, from the English. skate “skating, sliding” and board “board”; snowboard - “riding a board in the snow”, from the English. snow “snow” and board “board”; snowblade - “skating on snow on large stunt skis”, from the English. snowblade “trick skis”; biker - “cyclist, motorcyclist”, from the English. bike - abbreviated, colloquial. from bicycle “bicycle”; shaping - from English. shaping “giving shape” (from to shape “to give shape”); fitness - from English. fitness - “compliance” (from to be fit “to correspond, to be in shape”), etc.

Many neologisms, especially those borrowed from the English language, used in the media, are agonims (i.e., words whose meaning is unclear, unknown to most native speakers). They often require special decoding and semantization using the native language. Such vocabulary clogs our language, leads to misunderstanding of speech, and moreover, it can easily be replaced by Russian analogues. These words include, in particular:

showroom - from English. show-room “exhibition hall, showroom for displaying samples of goods” (“In addition to the showroom, where all Volkswagen cars officially sold in Russia are constantly displayed, a technical center is located here”, “Komsomolskaya Pravda”);

prime time - from English. prime time best time"("Brazilian TV series have no place in prime time!" - headline in Komsomolskaya Pravda No. 74, 2004);

blockbuster - “sensation; a film that is extremely popular,” from English. decomposition block-buster, the original meaning of which is “high-explosive large-caliber aerial bomb” (“Today one of the main blockbusters of the year is being released on the screens of Russian cinemas - the film “The Day After Tomorrow”, “Komsomolskaya Pravda” No. 199 for 2004);

spread - “soft butter”, from English. spread, one of the meanings of which is “what can be spread on bread”, from to spread “to spread, cover, spread” (“Where did this “soft happiness” fall on us? Like many things in recent years - because borders, spreads have been in use there for a long time,” “Arguments and Facts” No. 34, 2004);

development company - “a construction company that develops the construction of houses”, from the English. to develop “to develop, improve, develop”;

multiplex - “multi-hall complex”, from the English. multiplex “complex, multiple” (“There will be a multiplex here - a multiplex cinema”, “Komsomolskaya Pravda”, No. 1 for 2003);

tuning - “turning work”, from English. turning “rotation; turning” from to turn “to rotate, sharpen” (“In addition to basic services, Rus-Lan also offers installation of anti-theft systems, tuning and a wide range of spare parts”, “Komsomolskaya Pravda”).

The names of some professions found in the modern press also require additional clarification, for example: handmaker - “one who deals handmade", from English. hand “hand” and make “to do); image maker - “one who develops an image”, from the English. image “image” and make “do”; merchandiser - “one who is engaged in the design of retail shelves”, from the English. merchandise “goods, trade” (From the advertisement: “The company is hiring merchandisers (work on decorating the shelves of chain supermarkets)”), etc.

Several terms of modern English that denote phenomena that have not yet been described, but already exist in Russia. Language is a living organism. It breathes and changes along with those who speak it. They say that in English language a new word is born every 98 minutes, that is, as many as 15 neologisms appear per day. And just as many words become obsolete, fade into the background and die out.

Some of the new words remain idle inventions, while others take root and become active for a long time. lexicon of people.

Like shock
The feeling that arises in a person whose post on social networks has received many more “likes” than he expected.

Seagull management
A management style in which a manager suddenly swoops into an object, makes a lot of noise, craps everywhere, and then just as suddenly flies away, leaving behind a complete mess.

Phone-yawn
A phenomenon observed when one person takes out their phone and looks at the screen, causing others around them to do the same.

Slide to unlock
A very approachable girl.

Gloatgram
An Instagram post showing how good the author's life is; These are usually food or travel photos.

Strizhen (Froday)
The day when a person realizes that it’s time to finally get a haircut.

Bio-illogical clock
A physiological mechanism that forces a person to wake up at the same time on weekends as on workdays.

Bromance
A relationship filled with love and deep affection between two men of traditional sexual orientation.

Coffee face
The scary face of a man who has not yet had time to drink coffee in the morning.

Navigator-secretary (Textretary)
A man typing SMS for someone who is driving a car.

To computer-face
With a preoccupied look, glance quickly at the monitor to create the impression of being completely immersed in work.

Broscience
Stories linked to, for example, by regular visitors gyms, for whom the stories of comrades have more weight than scientific research.

Couch syrup
A bottle hidden behind the sofa or in any other secluded place by an alcoholic who pretends to have quit.

Drivestep
Dubstep that's great to drive to.

Book hangover
The feeling when the world seems imperfect and surreal due to the fact that a person has just finished reading a book in which he was completely immersed.

Name ambush
It’s an awkward situation when you run into someone you seem to know, but you don’t have time to remember his name.

Facebook minute
An unspecified period of time spent on Facebook from the moment a person logs in to simply check for new messages.

Domestic blindness
Inability to find an item (often in one's own apartment) until someone comes to help, despite the fact that the item is in plain sight.

Girlfriend zone
The situation in which a girl finds herself who wants to save friendly relations, while a male person sees her exclusively as an object for courtship. A case with an opposite distribution of roles is called a “friend zone”.

Puma (Cougar)
A woman over the age of 35 who starts relationships with men younger than herself.

Adults (Grown-up)
A collective designation for all bosses.

Man cave
A room or any other living space protected by a man from any female influence and presence.

Dreamathon
A state in which a person turns off the alarm clock again and again, managing to dream a new dream before the next signal.

Handshake rape
A demonstration of dominance by tightly squeezing the victim's fingers before the person has time to properly grasp the outstretched palm.

Ghost post
A comment on a status or photo that was immediately deleted by the author due to a spelling error, poor choice of words, or stupidity.

First world problems
The difficulties associated with existing in a highly developed civilized society that anyone living in a third world country would most likely laugh at. For example, poor Wi-Fi or poor choice of sauce.

Friend-enemy (Frenemy)
A person with whom it is possible to maintain friendly relations, despite rivalry or mutual hostility.

iFinger
A finger that is left clean so that you can continue to use your smartphone or tablet without getting it dirty.

Humblebrag
A statement whose boastfulness the author is trying to disguise with self-irony or a joke in the genre of “who am I anyway?”

Facebook necrologist
A social media user who, whenever a celebrity dies, never misses the opportunity to write a post like, “RIP so-and-so.”

Text Purgatory
Waiting for a response to a message with playful content.

Curb shame
The feeling experienced by a person who is left waiting for the green light when all the other pedestrians, thanks to the absence of cars, crossed the road on the red one.

Screen saver
The expressionless face of a man deep in thought.

Defensive Eating
Strategically eating food to prevent others from getting it.

Perfectionist paralysis
A condition in which a person cannot start work out of fear that he will still not be able to do it perfectly.

Father-in-law in sin (Sinlaws)
Parents common-law wife or husband.

Child supervision
The activity of tech-savvy children helping elderly parents (or other relatives) understand a computer or other electronic devices.

Air guitar
An instrument that requires no special skills to play

The modern world moves, changes and develops very quickly. Of course, all these changes are reflected in speech. That is why in the English language, as well as in Russian, every year many neologisms appear that describe modern reality. They cover social problems, new technologies and phenomena. Let's see what neologisms recent years appeared in English.

Technology

Technologies are developing by leaps and bounds. Nowadays you almost never meet a person who does not have some kind of fashionable “device”. In this regard, there are a great many neologisms in this area:

Selfie- this is something that doesn’t need explanation; who among us hasn’t taken pictures of ourselves on a phone or tablet? We usually translate it into Russian as “selfie”.

Digital hangover- means the feeling of shame that appears in a person who had a great time at a party yesterday, and today sees “compromising evidence” on the Internet. The so-called “digital hangover”.

Cloud computing- the ability to store data and information on servers that can be accessed via the Internet. In Russian we know this term as “ cloud storage data."

Zenware- specially designed computer programs that allow the user to focus on work, avoiding distractions.

Phablet- a term formed from the merger of two words - “phone” and “tablet”. Refers to a smartphone that is larger than the screen of regular smartphones, but still not as large as a tablet. We affectionately call such gadgets “shovels.”

Gloatgram- photos on Instagram demonstrating the excellent life of their author, travel or food. You can jokingly translate “boastogram” into Russian.

iFinger- a real-life term that means a finger that we specifically leave clean when eating in order to use a smartphone or tablet.

Textretary- a humorous word formed from “text” and “secretary”. Refers to a person who types a message for someone else who is driving. There is no exact correspondence to Russian, but “navigator-secretary” can be used descriptively.

Digital detox- tired of endless social networks and "Google"? Do you want to spend time in the real world, not the virtual one? It is this process of spending time that is called “digital detox” or digital detoxification.

Catfishing- communication on the Internet sometimes creates a temptation to exaggerate or embellish something when describing yourself and your life. In this case, you are engaged in “catfishing”.

Phone-yawn- a phenomenon when one person takes out a mobile phone to, for example, look at the time, as a result of which all the people around also take out their phones. The “contagiousness” of this action has been compared to yawning.

Guerilla proofreading- careful or rather meticulous search for errors in the text of messages and then publicly pointing them out.

Cyberstalking- a term denoting the process of virtual stalking or monitoring. It is most often translated into Russian as “virtual persecution”.

Child supervision- a phenomenon when children who are well versed in modern “gadgets” help their parents in using them.

Pancake people- a generation of active Internet users who at first glance know a lot, but in fact all their knowledge is quite superficial.

Dialogue
- Hey Tom. I can see that you"re using your smartphone again. You really need to have a digital detox.
- Hi, Mary. I wish I could. I keep receiving these messages from someone who threads me.
- That looks like cyberstalking.
- I don't think so, it seems like I receive messages from a pancake person. He makes so many mistakes!
- Maybe it's a child having fun?
- Well, it's definetely not funny for me.
Dialogue
- Hi Tom! I see you are using your smartphone again. It's really time for you to spend digital detoxification.
- Hello, Mary! If I could. I keep receiving messages from someone threatening me.
- Looks like cyber stalking.
- I don't think so, it looks like I'm receiving messages from someone ignoramus. He makes so many mistakes!
- Maybe some child is fooling around?
- Well, I'm definitely not laughing.

Social life

No less than in the technological sphere, neologisms appear in the household sphere. Here is a list of the most interesting and useful words on social issues.

Bromance- this word describes the close friendship of two straight guys.

Facepalm- perhaps a well-known word that expresses a light slap of a hand on the face to express a whole range of emotions, from irritation to disappointment and even disgust. In Russian, we most often say simply “facepalm”, in some cases you can hear the expression “hand-face”.

Dreamathon- a term that is probably well-known to everyone, means a process when a person turns off the alarm clock several times, while seeing a new dream before each next call. You can jokingly translate “snoraphon” into Russian.

Chandelier earrings- we are talking about massive earrings made of beads, precious stones, etc. The earrings become so “complicated” that they resemble a chandelier.

Defensive eating- Have you ever eaten something so quickly that someone else couldn’t get it? If yes, then you are familiar with the process of “defensive eating”.

Frenemy- a term formed from the merger of two words - friend (friend) and enemy (enemy). It means a person who pretends to be your friend, although in reality his intentions are far from friendly. Most often in Russian the word “vrug” is used according to the same principle.

Staycation- another example of combining two words - stay (stay) + vacation (vacation). Describes a case when a person on vacation does not go anywhere, but stays at home.

Helicopter parent- this is how they figuratively describe parents who constantly monitor their children and do not leave one step from them. In Russian you can often hear the expression “helicopter parent”.

Crowdfunding- the word means collecting money big amount people, despite the fact that everyone pays a small amount. Something like modern version expressions “everything in the world gives a shirt to nothing.”

Bucket list- a phrase that means a list of things that you have never done before, but definitely want to do in your lifetime. The phrase became popular after the release of the film “The bucket list” or “Until I played in the box.”

Boomerang child- many children, barely reaching adulthood, try to move away from their parents and live separately. However, this is not always feasible due to financial situation or other reasons. Such children who “returned” to their parents are called “boomerang children.”

Stuffocation- an already familiar method of merging two words - stuff (things) + suffocation (suffocation). A humorous term meaning that there is so much stuff in the house that it becomes difficult to breathe.

Cougar- this word means a woman over 40 who is looking for relationships with younger men. We think that such representatives can easily be found among domestic and foreign stars.

Bridezilla- a merger of the words “bride” and “Godzilla”. This “affectionate” term is given to brides who become too picky and irritable while preparing for their wedding.

Me time- this phrase means time spent on yourself. Turn off your phone, TV and tablet/computer/laptop and allow yourself to rest and relax for just a little while. This process is called “me time”.

Dialogue
- Hello Samantha. How are you?
- Hello Chris. I'm fine, just tired.
- And why is that?
- Well, first of all, my sister is getting married soon and with all these preparations she has become a real bridezilla.
- She has all the right to be, it's her time.
- And I just want to have me time at last! Besides, my son is going to live with me again because he has no money and his friend can"t help him. So much for them bromance! So my son is now officially a boomerang child.
- Can I help you with something?
- No, but thanks for offering.
Dialogue
- Hello, Samantha! How are you?
- Hello, Chris! Everything is fine, I'm just tired.
- Why?
- Well, first of all, my sister is getting married soon, and with all these preparations she has turned into a real monster!
- She has every right, this is her time.
- And I want time for yourself finally! Besides, my son is going to live with me again because he has no money and his friend can't help him. Here you go male friendship! So my son is now officially boomerang baby.
- Can i help you?
- No, but thanks for the offer.

As you can see, most neologisms describe mainly 2 things: modern technologies, which have become firmly established in our lives (for better or worse) and social phenomena of society. Familiarize yourself with them, and you will have an excellent opportunity to “show off” them in a conversation with a foreigner. Good luck!

Big and friendly EnglishDom family

    Here are the words and expressions that made it into the top ten in the competition Word of the year 2013. These are essentially not even new, but newborn words, protologisms, introduced into the language for the first time. Only those language units that were not identified by a Google search (at least in this meaning) were accepted for the competition. Emphasis is indicated in italics. Definitions and examples of use in speech are given.

    1. desci e ntia(descientia, cf. dementia) - delearning, abolition of science.

    Examples: Decency is dementia on a scale the whole country. The authorities decided to de-educate the state.

    The year 2013 will go down in history as the most important milestone in Russia’s decree and the destruction of its intellectual potential.

    2. proFAN A tion science (from FANO - Federal Agency for Scientific Organizations). Example: What can officials from FANO do? - Only one thing - pro-FANization of science. [Profanation, from late Lat. profanatio desecration of a sacred thing - distortion, perversion, vulgarization of something]. This is not a lexical, but a semantic and at the same time orophoepic neologism, since the spelling with FAN (derived from FANO), as far as I can tell, has not yet been encountered.

    3. science blighter e tion, by analogy with insanity. The obliteration of science happened in our country on the eve of the centenary of the First World War and can be comparable to it in terms of the scale of its destructive consequences for Russian civilization.

    4. inspired vulgarity. Oxymoron, i.e. combination of opposite concepts. The most sublime words, the most hysterical pathos often carry vulgarity. Vulgarity is a claim to “extra”, it is an exaggeration of everything good: beauty, intelligence, goodness, greatness. This is “the swan proudly arches its graceful neck” or “we swear to overthrow the oppression of bloody despotism.” But inspiration is also “super”...

    Examples: Many inspired vulgarities can be found in Trotsky and Lunacharsky, and in general in journalism and poetry of the revolutionary era.

    We are treated to another inspired vulgarity either by A. Dugin or E. Limonov.

    5. l A ykbische- this is Facebook as an eternal repository of likes.

    Example: “No matter what day the Zuckerberg like library is filled with millions per second of our microgestures, which will never dissolve in eternity, will not be erased into dust - experts warned us about forced immortality; any word, any like - they never leave Facebook; this is real a message to the future, even if you did not intend to send anything to the future. Be careful in this like market, oh lovers of likedo!"

    (Elena Chernikova)

    6. intelligent e us- inherited special abilities in young people.

    Example: Very delighted! Apparently your son has excellent intelligence!

    (Sergiy Kliman)

    7-8. zhr And tel- a spectator who watches everything.

    (Ivan Karasev)

    7-8. inob at kvitsa- mixing letters of different alphabets, when you accidentally switch from a Cyrillic keyboard to a Latin one or vice versa. You type without looking, and the whole line suddenly turns out to be in a foreign alphabet, you have to erase it and type it again, cursing the foreign letter. The phenomenon is minor, but annoying - sometimes, with a lot of acceleration and thoughtfulness, you can type a line or two in a foreign alphabet.

    In more in a broad sense- erroneous spelling of words in an alphabet alien to them, for example, Russian words in Latin, and English words in Cyrillic (instead of “sensation” - ow`u`enie, instead of “schedule” - stschedule).

    Example: Hey, change your keyboard, you have a foreign letter!

    9. pustoch A crawl- conduct meaningless correspondence.

    Hello. How are you doing? -Speak to the point. I won't waste time.

    (Bogdan Lukyanov)

    10-11. friend A netz- a person from a friendly country. Antonym - enemy. The delegation of friends toured the sights of the city. Having met a warm welcome, he immediately felt not like a stranger, but a real friend.

    (Otar Bezhanov)

    10-11. pioneer- chill at the beginning of autumn.

    Shivering from the autumn first coolness.

    It's time to dress warmer, it's the first cool breath!

Loading...